02.27.07
Jamendo: Cirilo Adriazola Salas–Corazón
I am starting to post reviews in both French and English; this is in response to this thread on the Jamendo forums. Here is a review I posted for “Corazón” by Cirilo Adriazola Salas:
[English]
The sound of this album is beautiful and authentic. To me, this is the best album I’ve heard all month.
The masterful guiro and clave on the chorus of the title track drew me in like a magnet. My only regret is that the album is only 23 minutes long; I could listen to music like this all day.
(I am learning French . . . I would be glad to have your corrections.)
[Français]
Le son de cet album est beau et authentique. À moi, c’est le meilleur album que j’ai écouté tout le mois.
Le guiro et le clave magistraux sur le refrain de le chanson de titre m’ont dessiné dedans comme un aimant. Mon seulement regret est que l’album dure seulement 23 minutes; je pourrais écouter la musique comme ceci toute la journée.
(J’apprends le français . . . je serais heureux d’avoir toutes les corrections.)
Baptiste said,
March 14, 2007 at 12:22 pm
Hi,
Just to correct your French (hehe, me I have problems with English ;-), but you speak well :
Not “À moi” but “Pour moi”. I think that there, “To” could be replaced by “For”. And “for” means “Pour”. (if not, well, my mistake)
“que j’ai écouté *de* tout le mois” or “ce que j’ai écouté ce mois-ci”. you must define the month or a duration. “de tout le mois” is a duration, because it means “from the beginning of the month to now”.
*la* chanson, it is a “female/feminine” word.
“drew me in like a magnet” : I am not sure I understand that. Anyway, your translation is good but doesn’t make any sense for us
Mon *seul* regret, not “seulement”.
“If only” = “Si seulement”, “I am alone” = “Je suis seul”, but “My/your/… only …” = “Mon/ton/… seul …”, “The only one” : “Le seul”
“Écouter *de* la musique”. In French, you don’t listen to music but to the music.
Regards
bmccosar said,
March 14, 2007 at 5:10 pm
Je vous remercie de vos commentaires! J’apprends le français, mais je ne peux pas vraiment apprendre à moins qu’on m’indique de mes erreurs. Rien ne saurait me faire plus plaisir aujourd’hui.
à+
Bruce H. McCosar